Թարգմանություն-Перевод
Всё в твоих руках
Давным-давно в
старинном городе жил Мастер, окружённый учениками. Самый способный из них
однажды задумался: "А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог дать
ответа?" Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую бабочку и спрятал
её между ладонями. Бабочка цеплялась лапками за его руки, и ученику было
щекотно. Улыбаясь, он подошёл к Мастеру и спросил:
— Скажите, какая бабочка у меня в руках: живая или мертвая?
Он крепко держал бабочку в сомкнутых ладонях и был готов в любое мгновение сжать их ради своей истины.
Не глядя на руки ученика, Мастер ответил:
— Всё в твоих руках.
— Скажите, какая бабочка у меня в руках: живая или мертвая?
Он крепко держал бабочку в сомкнутых ладонях и был готов в любое мгновение сжать их ради своей истины.
Не глядя на руки ученика, Мастер ответил:
— Всё в твоих руках.
Ամեն ինչը քո
ձեռքերում է
Շատ շուտ մի հին քաղաքում ապրում էր
իմաստուն մի մարդ, շրջապատված աշակերտներով: Իրենց մեջից ամենաընդունակը մտածեց.
կա՞ առդյոք այնպիսի մի հարց, որի պատասխանը մեր վարպետը չի կարող տալ: Նա գնաց ծաղկադաշտ, բռնեց ամենագեղեցիկ թիթերնիկին
և պահեց երկու ափերի արանքը: Թիթեռը իր թաթիկներով կպնում էր աշակերտի ձեռքերին և
խուտուտ էր տալիս:
ժպտալով նա մոտեցավ վարպետին և հարցրեց.
-Ասե՛ք, ինչպիսի՞ թիթեռ է իմ ձեռքերում՝
սատկած, թե ողջ: Նա պինդ բռնել էր թիթերնիկին ափերի արանքում և պատրաստ էր
ցանկացած պահին սեղմել ձեռքերը իր ճշմարտության համար: Չնայելով աշակերտի ձեռքերին, վարպետը
պատասխանեց.
-Ամեն
ինչը քո ձեռքերում է:
Комментариев нет:
Отправить комментарий